11月26日,“上海犹太流亡文学研究新书分享会”在上海犹太难民纪念馆顺利举行。本次活动由上海外国语大学中国话语与世界文学研究中心、上海犹太难民纪念馆、上海全球治理与区域国别研究院联合主办。作为系列公益讲座“上海犹太流亡文学:中国叙事与当代回响”的第一期,活动吸引了众多文学研究者、历史爱好者及市民读者参与。

分享会现场
本次新书分享会通过青年学者与资深专家的分享和点评,透视上海犹太流亡文学与文化活动中的中国叙事密码、跨文化适应机制以及对当下全球化的启迪意义。活动特邀嘉宾上海社会科学院国际问题研究所所长、上海犹太研究中心执行主任王健研究员,上海犹太难民纪念馆陈俭馆长,华东师范大学英语系系主任、外语学院文学研究团队负责人陈俊松教授;新书分享人西安外国语大学欧洲学院唐洁副教授、上海应用技术大学应用德语系讲师徐冠群、上海外国语大学中国话语与世界文学研究中心童欣助理研究员。新书分享会由上海外国语大学文学研究院院长、中国话语与世界文学研究中心主任张帆教授主持。

张帆教授发言
作为“德语上海小说翻译与研究系列丛书”与“中国话语与世界文学研究丛书”主编,张帆教授首先介绍了两套丛书的出版宗旨及其中五部与上海犹太流亡相关的译著与专著。她指出,“德语上海小说翻译与研究系列”(世界知识出版社出版)共12部,涵盖德语游记小说、犹太流亡自传、革命战争小说、犯罪小说、冒险小说、儿童文学作品、家庭小说等,这些小说大多创作于20世纪三四十年代,生动还原了老上海的社会百态与人文风貌,其中涉及犹太流亡主题的译作包括《上海船票——一个维也纳女人的流亡和避难》(唐洁、张帆译)与《上海犹太流亡报刊文选》(张帆、徐冠群主编)。德语作家在这些小说中携带着上海记忆与海派文化走向世界,成为见证现代上海的重要文献,具有重要的史料价值和学术价值。

“德语上海小说翻译与研究系列丛书”
“中国话语与世界文学研究丛书”(商务印书馆出版)旨在抉发中国故事在世界文学的话语建构及其生产机制,在方法论层面反思欧美模式,建构中国知识共同体,助力世界文学研究新方法、新视角、新路径的探索与实践。丛书首辑10部,聚焦德语文学的中国叙事,涵盖德语左翼文学、流亡文学、游记文学、儿童文学、华人文学等,致力于从多角度、系统研究德国不同时期和群体对中国的异域书写与形象建构,进而分析德国文化之于中国形象乃至中国观念的建构和演变历程。丛书中涉及犹太流亡主题的著作包括《德语犹太流亡者笔下的中国故事》(綦甲福、徐冠群主编)、《当代德国犹太流亡记忆与中国叙事》(童欣著)《上海犹太流亡报刊中的空间叙事与中国形象》(徐冠群著),这三部著作深入历史现场,基于文化记忆、空间叙事等理论,解析德国如何通过多元媒介,重塑犹太流亡的中国记忆。

“德语上海小说翻译与研究系列丛书”
在新书分享环节,唐洁副教授分享了译著《上海船票——一个维也纳女人的流亡和避难》的主要内容。该小说是奥地利籍犹太难民弗兰西斯卡·陶西格根据其流亡上海经历创作的自传,她在作品中以细腻的笔触刻画了犹太难民群像,讲述了各国人民在上海的生存故事,勾勒出一幅“华洋杂糅”的上海多元文化图景。唐洁指出,该自传不仅属于个人记忆,更是一段珍贵的历史见证,折射出上海在动荡时代展现的包容与善意。回望这段历史,不仅是为了纪念,更是为了从中理解“人类命运共同体”的深刻内涵。

唐洁副教授发言
徐冠群讲师长期从事上海犹太流亡报刊文学的研究与编译工作,分享了《上海犹太流亡报刊文选》《德语犹太流亡者笔下的中国故事》及即将出版的专著《上海犹太流亡报刊中的空间叙事与中国形象》。她指出,报刊文学具有“即时性”与“在地性”,能真实反映流亡者在特定时刻的感受与观察,是重建历史现场的重要媒介。通过多位有代表性的犹太流亡者,如心理学家兼出版人施托菲尔、医生作家马克斯·莫尔、汉学家维利·唐、剧作家德莱弗斯及聋人画家白绿黑等的日常书写,可以从中透视和解读出犹太流亡者对中国社会、文化与人民的跨文化理解与共情。

徐冠群讲师发言
童欣助理研究员就其两部专著Transmedia Remembering: Eine Fallstudie des Shanghaier Exils in Deutschlandund China seit 1990(《跨媒介铭记:当代中德两国的上海犹太流亡记忆》)与《当代德国犹太流亡记忆与中国叙事》进行了汇报。她以文化记忆理论为框架,探讨了德国如何通过多元媒介重塑这段“中国叙事”。从犹太流亡者的中国诗歌与上海书写,到德国先锋女导演奥汀格对上海隔都的影像寻踪,再到汉堡市以音乐、展览和城市空间对流亡记忆的当代重构,这些案例的分析既挑战西方中心主义的历史话语,亦避免陷入民族主义的叙事陷阱,试图在全球化与本土记忆的交织中,重新定位中国在这段历史中的复杂角色。

童欣助理研究员发言

在专家点评环节,上海社会科学院国际问题研究所所长、上海犹太研究中心执行主任王健研究员从历史与文学交织的视角,深入阐发了上海犹太难民研究的当代意义。他赞赏张帆教授团队从文学角度切入的研究路径,指出传统历史研究往往偏重宏观框架与史料考证,而文学叙事则以其细腻的笔触,还原了历史中个体的生活细节与情感体验,极大地丰富了历史的“颗粒度”。他强调,由于上海犹太难民主体来自德语国家,德语文献的挖掘与翻译具有不可替代的价值。犹太难民不仅在上海求生,更与上海的本土文化发生了深层次的交融。文学因而不仅是历史的补充,更是文明对话的桥梁,对当代国际社会如何推动平等、多元的文化交流具有重要启示。

王健研究员点评
上海犹太难民纪念馆陈俭馆长对张帆教授带领的学术团队在相关研究领域取得的丰硕成果表示充分肯定。他指出,这一研究领域正吸引越来越多青年学者的关注,展现出蓬勃的生机与广阔的发展前景。鉴于犹太历史与文明互鉴研究的战略意义,他以此勉励青年学者不忘初心、持之以恒,在推动个人学术成长的同时,为国家发展贡献力量。他表示,作为全球唯一以“拯救”为主题的同类纪念馆,馆内现藏史料仍不足以完整呈现两万余犹太难民在上海长达十年的历史全貌。他呼吁学界共同努力,通过多语种、多题材、多学科的研究成果丰富馆藏内涵,提升展览的说服力与影响力,使这段历史得到更全面的呈现与传承。

陈俭馆长点评
华东师范大学英语系系主任、外语学院文学研究团队负责人陈俊松教授则以“新、广、全”三个关键词进行了高度评价。他认为,这些学术成果材料新,研究视野从上世纪延伸至当代,广泛运用新见史料;范围广,涵盖回忆录、小说、报刊、影视、音乐等多文本,横跨虚构与非虚构领域;视角全,融合了比较文学、空间批评、文化记忆及跨媒介叙事等研究方法,展现出多维度的学术创新力。他指出,作为城市文脉的组成部分,上海犹太难民文学持续深化了上海与文学之间的渊源,而当前相关史料文献以德语、英语为主,同时涉及法语、俄语、日语与汉语等多语种材料,构成了一个有待深入发掘的跨文化文本群。他期待学界持续深化合作,共同推动这段历史的文学书写与记忆重构。

陈俊松教授点评
在最后的问答环节,现场互动气氛热烈,读者与活动嘉宾进行了深入交流。本次分享会是中国话语与世界文学研究中心对上海犹太流亡文学研究最新成果的集中呈现,也为海内外学者、青年研究者搭建了与读者深度对话的桥梁。相关成果在跨文明对话中既坚守中国学术立场,又注重异质文化的批判性吸收,拓展了犹太流亡文学与上海城市文化关联的研究广度与深度,为文学、历史学、犹太学等跨学科对话提供了有益参考,展现了新时代中国学术话语体系构建中的创新动能。

问答环节
在中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利80周年的背景下,此次分享会更凸显现实意义。作为活动地点的上海犹太难民纪念馆保存着珍贵的历史实物与文献资料,守护着二战期间两万余名犹太难民在上海的生存记忆,展示着一段中国人民与犹太流亡者共克时艰、开展文明互鉴与对话的历史佳话。中国话语与世界文学研究中心未来将携手学界同仁与上海犹太难民纪念馆,持续合作并打造开放的学术平台,共同书写和传承这段跨越国家与民族界限的历史记忆。
本文转载自中国话语与世界文学研究中心